考研英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)是長(zhǎng)難句比較多,體現(xiàn)在兩方面:一是修飾成分較多,二是句子結(jié)構(gòu)層次較復(fù)雜,從句嵌套現(xiàn)象層出不窮。由此可見(jiàn),長(zhǎng)難句的結(jié)構(gòu)分析在考研英語(yǔ)翻譯中就顯得尤為重要。為了攻克長(zhǎng)難句,應(yīng)該注意以下幾點(diǎn):應(yīng)熟練掌握英語(yǔ)中的“五種基本句型”。今天文都考研小編給大家整理了關(guān)于2019考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句成分拆分和舉例的知識(shí)點(diǎn),如有需要及時(shí)加入陜西文都19考研交流群。
♦英語(yǔ)中,常見(jiàn)的五種基本句型:
(1)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為不及物動(dòng)詞)
(2)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為及物動(dòng)詞)+賓語(yǔ)
(3)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為及物動(dòng)詞)+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)
(4)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為及物動(dòng)詞)+直接賓語(yǔ)+間接賓語(yǔ)
(5)主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ)
在考研英語(yǔ)翻譯中,劃線(xiàn)部分的句子大多是長(zhǎng)難句,但是不管句子有多長(zhǎng),句子結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,這些句子都能夠回歸到英語(yǔ)的“五種基本句型”上,即再?gòu)?fù)雜的句子,只要提煉出主干或主句,就對(duì)句子的基本框架有了一個(gè)總體的把握。
而這五種基本句型都必然包含一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,所以謂語(yǔ)動(dòng)詞就是抓主干的突破口。英語(yǔ)句子由短到長(zhǎng),主要借助于連詞、介詞、分詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等手段,其中連詞主要是and,but等并列連詞和what,which,who等從屬連詞。
換句話(huà)說(shuō),這些連詞、介詞、分詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等把句子分成了一個(gè)又一個(gè)的小意群,因而成了句子結(jié)構(gòu)劃分的拆分點(diǎn)。特別是連詞在句子由短變長(zhǎng)方面的作用舉足輕重,其中,并列連詞把兩個(gè)獨(dú)立的分句連在了一起,從屬連詞把一個(gè)獨(dú)立的分句與一個(gè)從句連接在了一起。
但是,不管是從句還是分句都有自己的謂語(yǔ)動(dòng)詞,具體說(shuō)來(lái)and,but連接的并列分句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞都是主句謂語(yǔ)動(dòng)詞,而從屬連詞which,that,where等所引導(dǎo)的從句中都各配備有一個(gè)屬于從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞。所以,在長(zhǎng)難句的分析過(guò)程中,只要我們找到了這些連詞和主從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,句子結(jié)構(gòu)就一目了然了。
考研英語(yǔ)試題中長(zhǎng)難句拆分與表達(dá)舉例
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(1)句子拆分
拆分點(diǎn):從屬連詞、介詞、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
This trend began∥during the Second World War,∥when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.
(2)句子結(jié)構(gòu)
找謂語(yǔ)動(dòng)詞(began,came,wants,cannot be foreseen);→
找連詞(when,that,that) →
前面沒(méi)有從屬連詞的動(dòng)詞即為主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞→
確定主從句。
主句:This trend began during the Second World War ;
從句:定語(yǔ)從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著一個(gè)二級(jí)從句即同位語(yǔ)從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個(gè)三級(jí)從句that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(3)解析
during the Second World War介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ);when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定語(yǔ)修飾the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語(yǔ)從句修飾conclusion;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(4)本句的參考譯文
這種趨勢(shì)始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí)一些國(guó)家的政府得出結(jié)論:政府向科研機(jī)構(gòu)提出的要求通常是無(wú)法詳盡預(yù)見(jiàn)的。總之,只要考生對(duì)句子結(jié)構(gòu)有個(gè)透徹的理解,弄清句子的各個(gè)成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等手段把句子由簡(jiǎn)單變得復(fù)雜,由復(fù)雜變得簡(jiǎn)單,這樣句子結(jié)構(gòu)分析技能提高了,長(zhǎng)難句也就攻克了,考研翻譯也就解決了。
上面就是給大家整理的2019考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句成分拆分和舉例的相關(guān)內(nèi)容,如有更多疑問(wèn),請(qǐng)及時(shí)咨詢(xún)?cè)诰€(xiàn)老師。
(免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來(lái)源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個(gè)人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。)
哈工大 | 吉林大學(xué) | 東南大學(xué) | 南京大學(xué) | 上海交大 | 同濟(jì)大學(xué) | 復(fù)旦大學(xué) | 山東大學(xué) | 大連理工 | 蘭州大學(xué) | 重慶大學(xué) | 西工大 | 西安交大 | 電子科大 | 四川大學(xué) | 中科大 | 武漢大學(xué) | 華中科大 | 中南大學(xué) | 湖南大學(xué) | 廈門(mén)大學(xué) | 中山大學(xué) | 浙江大學(xué) | 天津大學(xué) | 南開(kāi)大學(xué) | 中國(guó)農(nóng)大 | 北京航空 | 北京理工 | 北京師范 | 人民大學(xué) | 北京大學(xué) | 清華大學(xué) |